12:39

Махнёмся жизнями?)
Начальник как-то на митинге поведал:
- Был я в командировке в Америке. И вот в один из дней надо на работу, а я чувствовал себя хреново... Короче, звоню и девочке на телефоне говорю на английском, что мне хреново и я мол на работу не пойду. Ну она смеется минуты три, потом похихикивая говорит окей. А сказал я следуюющее: "I feel myself bad, so I won't come today". Ну вроде с русского дословно - че хотел сказать то и сказал, че она смеется? Оказывается, что feel myself - означает мастурбацию. Ага - ей звонить сотрудник и говорит: "Вы знаете, я сегодня чего-то хуево подрачил, я на работу не пойду."


Странно, что ему не объяснили, что come на анлийском это ещё и кончить. И фраза на самом деле получилась: "Вы знаете, я сегодня чего-то хево подрачил, и кончить сегодня не смогу."
Если бы я такое у нас услышал, я бы тоже ржал)

Комментарии
09.12.2007 в 13:13

Как утомляет симулировать нормальность...©
:lol: :lol: :lol: пацталом...

трудности перевода, блин...
09.12.2007 в 18:11

Махнёмся жизнями?)
Английский язык и бесит тем, что в нём есть такие подвохи - выражения, которые на слэнге всякую пошлятину означают, а слова эти можно найти в словаре. Вот у нас х*й или подрочить ни один смертный в словаре не найдёт)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail